portada-62-modelo-para-armar_grande

По-русски это будет «модель для сборки», ну а 62 перевода не требует.

Читая эту книгу, я большую часть времени ощущал себя сразу двумя Братьями-Колобками из известного мультика, в том смысле, что «Ничего не понимаю»; «Аналогично».

Несколько локаций (Париж, Лондон, Вена), связанных главными героями, но хронология совершенно непонятная, прямого изложения событий по порядку тут нет, а порой нет и самих событий, а есть вообще не пойми что.

Ясен пень, что читай я на русском, наверняка усек бы больше, но насколько понимаю, задумка Кортасара как раз и состояла в том, чтобы из разрозненных фрагментов каждый читатель сложил свой, особый сюжет, расположил героев и события так, как душа желает.

Ну и само собой, что книга это далеко не для любого читателя.

Классика «антиромана» – реальность размытая, главный герой (а он вроде бы есть) пассивен, происходят всякие странные вещи, люди превращаются в кукол и наоборот, некоторые персонажи общаются исключительно с помощью бессмысленных слов.

Нет, читать это повторно, да еще и в оригинале, я не буду, а вот гордость от того, что все же одолел, во мне имеется.

На русский язык роман переводился.

(c) Дмитрий Казаков